Beady Eye / Evil Eye 和訳

 

Don't give me your evil eye

そんな怖い目をしないでくれよ

Just let it go, just let it lie

ついた嘘はそのまま突き通さなきゃ

Don't give me your reasons why

言い訳なんか聞かせないでくれよ

You had to go, you had to fly

お前は行かなくちゃ、飛ばなくちゃいけなかったんだ

 

Sometimes your head is gone

たまに自分を見失っちゃうけどさ

Been here for much too long

それはここに染まりすぎてしまっただけだよ

Sometimes the road is wrong

時々道を間違えるけどさ

Got to keep holding on

諦めたりなんかしちゃダメだ

 

Don't give me your evil eye

そんな怖い顔をしないでくれ

You talk of love and how we're the same

君は愛について、僕らがどれだけ似ているかって話しをするけど

Listen up as tears go by

涙を流してもよく聞くんだ

I've no regrets, no one's to blame

俺は後悔しないし、誰も責めたりなんかしない

 

Sometimes your head is gone

時々何もかも分からなくなっちゃうけどさ

In my view, what's going on

俺の考えでは、何かが起きてるだけなんだと思う

Sometimes the road is wrong

たまに道を間違えるけどさ

Got to keep holding on

そんな時は自分をしっかり持つんだ

 

You can call on me

俺を頼ってくれよ

I gotta let you know

君に教えてあげるから

Love is all we need

必要なのは愛だってことを

You gotta let it show

君なりに示すんだ

Once you receve

一度受け止めたら

Never let it go

二度と手放しちゃダメだ

 

You can call on me

頼ってくれていいんだよ

I gotta let you know

教えてあげるからさ

Love is all we need

俺らに必要なのは愛だけだって事を

You gotta let it flow

流れに身を任せるんだ

Once you receve

一度手にしたら

Never let it go

二度と放さないように

 

You can call on me

一人で頑張りすぎだよ

I gotta let you know

なんだって教えてあげるから

I'm down on my knees

俺は跪き

I'm singing you my soul

君に向かってこの魂を歌っているんだ

You're all I see

俺が見る全ては

In the afterglow

残光の中の君なんだ

 

"Evil Eye"

2作目かつ最後のアルバム、"Be"のボーナストラックとして日本盤のみに収録。作曲者はリアム・ギャラガー。彼らのこのアルバムを某CDレンタル屋で見つけた時は、日本盤ではなかった為か存在を知る事が出来ず。しかし、某動画サイトでこの曲に出会い、もはやスーパーグループと化してたこのバンドのメロディー、リアムの力強くも優しく手を差し伸べてくれるような歌詞と歌唱力で一瞬に虜になった感覚を覚えています。よくoasisと比較されがちですが、オリジナルバンド"beady eye"としてみれば2000年代を代表するバンドといっても過言では無いと思います。言い過ぎかな、、、そんな怖い目でみないでよ。。。

Third Eye Blind / How's It Going to Be 和訳

 

I'm only pretty sure

ひとつだけ分かっていること

That I can't take anymore

それはもうこれ以上我慢できないってこと

Before you take a swing

君が僕に一撃を加えるまでもなく

I wonder what are we fighting for

僕らは一体なんのために争ってるんだろう

When I say out loud "I wanna get out of this"

「こんな場所から抜け出したい」と言ったとき

I wonder is there anything

僕が失ってしまうものなんて

I'm gonna miss

ここにあるのだろうか

 

I wonder how's it going to be

どうなってしまうんだろう

When you don't know me

君が僕を知らなかったとき

How's it going to be

どうなってしまうんだろう

When you're sure I'm not there

僕がここにいないと分かったとき

How's it going to be

どうなってしまうのかな

When there's no one there to talk to

交わす言葉なんて

Between you and me

僕らにはないと知ってしまったとき

'Cause I don't care

でも僕は気にしないよ

How's it going to be

この先どうなってしまったって

How's it going to be

先のことなんて気にしないさ

 

Where we used to laugh

かつて笑い合っていた場所で

There's shouting match

僕らは怒鳴りあっている

Sharp as thumbnail scratch

親指の引っ掻き爪のような鋭さで

A silence I can't ignore

無視できない沈黙は

Like the hammock by the doorway

玄関脇で虚しく揺れる

We spent time in swings empty

かつて僕らが過ごしたハンモックようで

I don't see lighting like last fall

去年の秋に君が僕に

When it was always about to hit me

何度も落としそうになったあの雷はもう見れない

 

I wonder how's it going to be

どうなってしまうんだろう

When it goes down

そいつが消えてしまったら

How's it going to be

どうなってしまうんだろう

When you're not around

君がここからいなくなったとき

How's it going to be

どうなってしまうのかな

When you found out there was nothing

僕らにはもう何もないと

Between you and me

気づいてしまったら

'Cause I don't care

まあ気にしないんだけどね

How's it going to be

この先どうなるかなんて

 

And how's it going to be

でも少しだけ気になってしまう

When you don't know me anymore

僕の事をもう理解できなくなってしまったら

And how's it going to be

この先どうなってしまうのか

 

Want to get myself back in again

もう一度自分を取り戻したいんだ

The soft dive of oblivion

あの頃の記憶にそっと飛び込んでいく

I want to taste the solt of your skin

君の肌の感触を忘れられないんだ

The soft dive of oblivion

あの頃の記憶にそっと飛び込んでいく

Oblivion

あの頃の僕らに

 

How's it going to be

どうなってしまうんだろう

When you don't know me anymore

君がこれ以上に僕を理解できなくなったら

How's it going to be

どうなってしまうんだろう

How's it going to be

この先の僕らは

How's it going to be

どうなってしまうのかな

 

"How's It Going To Be"

デビューアルバム、"Third Eye Blind"に収録。後にシングルカットとしても発売された。PVにも出てきいる、ケヴィン・カドガンのオートハープが特徴的な1曲。心地よい風が吹いてきそうなメロディーから始まり、2度目のサビ以降はバンドサウンドらしく力強い曲調へと変わっていく。ボーカルのステファン・ジェンキンスの声はパワフルだが、歌詞も相まってどこか嘆き・悲しみといった繊細さも兼ね備えている気がする。筆者の傾向として、好きな曲は永遠にリピートしまう事がある。この曲もそんなリピート必須な曲。永遠リピート、、、分かってくれる人、、、手をあげなさい。。。

Red Hod Chili Peppers / I Could Die For You 和訳

 

Something inside the cards I know is right

どんなカードを切れば良いかなんて知ってるさ

Don't wanna live somebody else's life

誰かの人生を生きるつもりはないね

This is what I want to be

それが俺が掲げてきたもので

And this is what I give to you

あんたにも分けてやりたいよ

Becaus I get it free

だっていつだって自由でいたいだろ

She smiles while I'm do my time

好き勝手やってる俺に彼女は微笑んでくれる

 

I could die for you

きっと彼女の為に命を捧げられるんだろうな

Oh, this life I choose

そう、これが俺の選んだカードだ

 

I'm here to be your only go-between

俺は君の唯一の仲介人になる為ここにいる

To tell you of the sights these eyes have seen

この目で見てきたモノを君に伝えていくんだ

What I really want to do

俺の本当にやりたい事は

Is turn it into motion

この思いを行動に起こすこと

Beauty that I can't abuse

悪用できない美しさ

You know that I use my senses, too

この為に全てを捧げるつもりさ

 

You can see that it's only everywhere

こいつはいつだって実現できるさ

I'd take it all in then I'd find a way to share

ちゃんと整理して、分かち合う方法を見つけるよ

 

Come along and go along with me

だからこっちへ来て、一緒に行こう

Wander with me, yo, it's all for free

寄り添いあおうよ、自由の為にさ

 

I could die for you, what you wanna do?

俺は君の為に死ねるけど、君はどうする?

Oh, this life I choose

だってこれが俺の選んだ道なんだ

I could die for you, what you wanna do?

君に命を捧げられるけど、君はどんな感じだい?

Oh, this life I choose

これが俺の選んだカードだよ

 

Come again and tell me where you wanna go

僕のところに戻ってきて、どこへ行くか教えてよ

What it means for me to be with you alone

君と2人でいるという事が重要なんだ

Close the door and no one has to know 

さあ扉を閉めて、僕らがどうしているかなんて

How we are

他の奴らには関係ないよ

 

Come along and go along with me

だからこっちへ来て、一緒に行きたいんだ

Wander with me, yo, it's all for free

その辺をブラブラしよう、2人だけの時間の為に

 

I could die for you, what you wanna do?

俺は君の為に死ねるけど、君はどうする?

Oh, this life I choose

だってそれが俺の選んだ人生なんだ

I could die for you, what you wanna do?

君に命を捧げられるけど、君はどんな感じだい?

Oh, this life I choose, make me wanna say

これが俺の選んだカードだって言わせてくれ

I could die for you, what you wanna do?

俺は君の為に死を選べるけど、君はどうだい?

Oh, this life I choose

これが俺の選んだ生き様さ

I could die for you, what you wanna do?

君に命を捧げられるけど、君はどんな感じだい?

Oh, this life I choose

これが俺の切ったカードなんだ

 

 

"I Could Die For You"

Red Hot Chili Peppersの8作目、"By The Way"に収録。「君の為なら死ねる」というパワフルでどストレートなタイトル。和訳をしていくとドンドンと歌詞が重くなっていってしまいました。しかし、アルバムでは"Can't Stop"の次の曲になり、ヒートアップした心ををさざなみが宥めてくれるような、そんな気持ちになります。レッチリといえばゴリゴリなロックのイメージがありますが、筆者は彼らの歌唱力・演奏力でしか生み出せないバラードが大好きです。こんな曲を捧げられるような人にいつか出会いたいですね、、、もちろん皆さまもまだ出会ってないですよね?すいません

Ride / Dreams Burn Down 和訳

 

Lying under sky, laughing at everything I say

寝転がって空を見ながら、僕の言うこと全部を笑っている

And pulls me under, there's no time to resist

僕はなす術もなく、どんどん引きずり込まれていく

 

Lying on the floor, the tears are falling down and more

床に寝転がっていると、涙が次々と落ちていく

Her eyes speak loud, but actions speak the best

彼女の目は何かを訴えてるが、行動で示さなければ何も起きやしない

 

Waiting, Hoping for a sign

それでも僕は待ち望んでいる

That what's forbidden can be mine

禁じられたものが手に入る合図を

I just want what I can't have

ただ持つ事が出来ないものが欲しいだけだ

'Till my dreams burn down and choke me every time

夢が全てを焼き尽くし、僕の首を絞めてくるまでに

 

She's effortlessly cool, but circumstances can be cruel

彼女は懸命に冷静を装うけど、状況は刻々と残酷になっていく

And sometimes you must accept that you can't get what you want

君は望むものが必ずしも手に入らないという事を受け入れなきゃならない

We fill up our days and nights, we fill up the gaps in our empty little lives

だからこそ僕らは昼と夜の隙間を、空っぽな人生と夢のズレを埋めているんだ

But we know we are doomed the moment we walk out the room

でも部屋を出たその瞬間、僕らの運命が決まってしまう事を知っている

 

Waiting, Hoping for a sign

だから僕は待ち続けてるんだ

That what's forbidden can be mine

禁じられたものが手に入る合図をこの部屋で

I just want what I can't have

ただ持つ事が出来ないものが欲しいだけなんだ

'Till my dreams burn down and choke me every time

僕の夢が全てを焼き尽くし、窒息させてくるまで

 

"Dreams Burn Down"

"Nowhere"に収録。このアルバムの中では、1番シューゲイザーらしい曲だと思う。そして、筆者は初めてこの曲を聴いた時の衝撃を忘れる事は出来ない。目が覚めるような激しいドラムが始まったと思うと、アルバムジャッケットのような真っ青な宇宙空間に放り出されるようなリフ。そして裏で鳴り響くリズムギターの轟音が、自分が確かに現実にいる事を教えてくれる。何を言ってるか理解してもらえないのは分かっています。筆者も何を書いているのか分かっていないので。ただ1つ言える事は、この曲が大好きであると言う事、、、それだけです。。。

Ride / In a Different Place 和訳

 

Blowing bubbles lying down

しゃぼん玉を吹きながら寝転がって

Waiting for the rain to fall

雨が降ってくるのを待っているんだ

Laughing at the people, wonder why they always rush

いつだって急いでいる人たちがおかしくってさ

Never slow down

彼らは決してペースを落とさないんだ

 

And we're smiling when we're sleeping

そんな僕らは眠りについてる時も笑っていて

And we're smiling when we're waking

起きている時にだって笑っているんだ

 

Even if the rain falls down and all the sky turns cold

たとえ雨が降ってきて、全ての空が凍えたって

I wiil feel fine

僕は全然大丈夫さ

Thunder roared and lighting flashed

雷鳴が轟き閃光が走った

But you and I were in a different time

でもその時、僕と君は別々の時間にいたんだ

 

And we're smiling when we're sleeping

そんな僕らは眠りについている時も笑っていて

And we're smiling when we're waking

起きている時だって笑っているんだ

 

Floating in and out of time, in and out of space

時間と空間をプカプカと出たり入ったり

No one eles can touch us now

誰も触れることは出来ない

We're in a different place

だって僕らは違う場所で浮かんでいるから

 

 

"In A Different Place"

シューゲイザーの金字塔、"Nowhere"に収録の1曲。シューゲイザーらしくギターの轟音が鳴り響く曲ではないが、アンディ・ベルの心地いいアルペジオとマーク・ガードナーの若々しくも精錬された声に耳が幸せになる。筆者はなんといってもアウトロの泣くようなギターが大好きである。癒されたい時・悲しい時・泣き崩れたい時など、これまで何度もこの曲に助けられてきました。筆者はこの曲を夜、部屋を真っ暗にして聴くのがオススメである、、、大丈夫、、、筆者は元気です。。。

Liam Gallagher / Misunderstood 和訳

 

They christened you a lost cause

奴らは無意味な洗礼を与えるが

But they ain't fighting your wars

お前の戦いに手を貸さない

All you need's a little love

必要なのはささやかな愛だけなのに

You're an angel in the making

お前はまだまだ小さな天使で

Maybe you're misunderstood

きっと誤解されてるんだ

 

Found your faith and lost it

見つけた信念を失って

A prayer without a prophet

路頭に迷った祈りは

Waiting for a sign from above

天からのお告げを待っている

But you're nothing short of saintly

でもお前だけは間違いなく気高い存在だ

Maybe you're misunderstood

きっと誤解されてるだけだよ

 

There ain't a mountain you can't climb

お前に登れない山なんてない

There's just a dream between the fate that we find

そこには俺らが見つけた運命に揺れる夢がある

Gotta keep on a diamond in your mind

心の中のダイヤモンドを手放すんじゃない

When you're tied up in your history

自分の過去に縛られたり

And nothing ever seems to be enough

何もかも上手くいかない時は

And you're misunderstood

きっと誤解されてるだけなんだ

 

Raised inside the shadows

影の中で生きてきたら

Nothing but regret grows

そこには後悔だけが募っていった

Waiting on the great and good

それでもまだ素晴らしい何かを待ち続けている

There's a world there for the taking

すぐそこに望む世界があるのに

Maybe you're misunderstood

やっぱり誤解されてるだけなんだ

 

Kill 'em all with kindness

優しさで全てを抑え込め

Don't let the bastards grind us

あんな奴らに好き勝手させるな

Down walk with your head up

顔を上げて歩いて行こう

You're an angel in the making

お前はまだまだ小さな天使なんだから

Yeah you're just misunderstood

そう、今はただ誤解されてるだけなんだ

 

There ain't a mountain you can't climb

お前に登れない山なんてない

There's just a dream between the fate that we find

そこには俺らが見つけた運命に揺られる夢がある

Gotta keep on a diamond in your mind

心の中のダイヤモンドを手放すんじゃない

When you're tied up in your history

自分の過去に縛られたり

And nothing ever seems to be enough

何もかも上手くいかない時は

And you're misunderstood

きっと誤解されてるだけなんだ

 

There ain't a mountain you can't climb

お前ならきっと登れる

There's just a dream between the fate that we find

俺らが見つけた運命に揺れる夢が確かにそこにはある

Gotta keep on a diamond in your mind

心の中の譲れないものを手放すな

When you're tied up in your history

過去の自分に足踏みしたり

And nothing ever seems to be enough

何をしたってダメな時は

And you're misunderstood

少し誤解されてるだけなんだ

 

"Misunderstood"

"Why Me? Why Not?"にボーナストラックとして収録。oasisあるあるで、何故これがボーナストラック?という1曲。"christened"や"prophet"など、宗教関連の言葉が少し登場します。筆者は宗教などはよく分からないので、思いのまま和訳しました。個人的に、この曲はリアムのソロ作の中でもかなり好きな楽曲です。彼に「きっと誤解されてるだけだよ」と言われると少し肩の力が抜けて、ちょっとだけ頑張ろうかなと思えます。

The Beatles / All You Need Is Love 和訳

 

Love,Love,Love

Love,Love,Love

Love,Love,Love

 

There's nothing you can do that can't be done

君に出来ない事なんて無いさ

Nothing you can sing that can't be sung

なんだって歌うことが出来るんだ

Nothing you can say, but you can learn how to play the game

何も言える事がなくたって、ゲームの遊び方なら学べるだろう?

It's easy

難しく考えなくていいのさ

 

Nothing you can make that can't be made

作れないものなんてないさ

No one you can save that can't be saved

君は今までたくさんの人を救ってきてるんだ

Nothing you can do, but you can learn how to be you in time

出来ない事があったって、自分らしくいれる方法を見つければいいのさ

It's easy

意外と簡単さ

 

All you need is love, all you need is love

君が必要なのは愛さ、そう愛なのさ

All you need is love, love

必要としてるのは愛なのさ

Love is all you need

愛こそが全てさ

All you need is love, all you need is love

君が必要なのは愛さ、そう愛なのさ

All you need is love, love

必要としてるのは愛なのさ

Love is all you need

愛こそが全てさ

 

There's nothing you can know that isn't known

君は何だって知ることが出来るんだ

Nothing you can see that isn't shown

見れないものなんてないさ

There's nowhere you can be that isn't where you're meant to be

縛られることなく、どこへだって行けるんだ

It's easy

さあ肩の力を抜いてさ

 

All you need is love, all you need is love

君が必要なのは愛さ、そう愛なんだよ

All you need is love, love

必要としてるのは愛なのさ

Love is all you need

愛こそが全てさ

 

All you need is love(All togther now)

君が必要なのは愛さ(さあ一緒に)

All you need is love(Everybody)

必要としてるのは愛さ(みんな全員で)

All you need is love, love

君が必要なのは愛さ、そう愛なんだ

Love is all you need

愛こそが全てさ

 

 

"All You Need Is Love"

1966年にB面に"Baby, You're a Rich Man"を収録し、シングル盤としてリリース。作詞作曲はレノン=マッカートニー名義となっているが、実質的にはジョン・レノンが作った楽曲である。「君が必要なのは愛さ」このフレーズを最初に聞いた時、正直なんてありきたりな表現なんだというのが、ペーペー筆者の感想でした。しかし、The Beatlesというバンドやジョン・レノンという人物を知っていくにつれ、このフレーズの持つ強力なパワーに魅了されていきました。"All You Need Is. Love"、、、いつか誰かにスッと言ってみたいですよね。。。