Oasis - Married with Children 和訳

 

There's no need for you to say you're sorry

謝る必要なんてないよ

Goodbye I'm going home

じゃあね、私はもう帰らせてもらうよ

I don't care no more so don't you worry

もう何にも気にしてないから心配しないで

Goodbye I'm going home

それじゃあね、先に帰らせてもらうよ

 

I hate the way that even though you know you're worng

自分が間違ってるって分かってるのに認めない

You say you're right

そんなやり方が嫌いなの

I hate the books you read and all your friends

読んでる本もあなたの友達全員にも嫌気がさすし

Your music's shite, it keeps me up all night

何よりあなたの作る音楽が退屈すぎて

Up all night

夜も寝れやしないの

 

There's no need for you to say you're sorry

でもこれ以上もう謝る必要はないよ

Goodbye I'm going home

じゃあね、ひと足先に帰らせてもらから

I don't care no more so don't you worry

だって私は何にも気にしちゃいないから

Goodbye I'm going home

じゃあね、もう家に帰らせてもらうよ

 

I hate the way that you are so sarcastic

皮肉屋でちっとも賢くない

And you're not very bright

あなたのそんな所がどうも好きになれないの

You think that everything you've done's fantastic

しかも自分がやってきたこと全てが素晴らしいだなんて思ってる

Your music's shite, it keeps me up all night

あんなつまらない音楽を一晩中も歌ってて

Up all night

眠りにつけやしないよ

 

And it will be nice to be alone

こんな事なら1人になるのも良いのかな

For a week or two

1〜2週間くらいさ

But I know then I will be right

でも本当は分かってるんだ

Right back here with you

あなたがいるこの場所に戻って来てしまうって

With you, with you, with you, with you

恋しくなって、離れたくないって

With you

そばにいたいって

 

There's no need for you to say you're sorry

謝る必要なんてないよ

Goodbye I'm going home

じゃあね、私はもう帰らせてもらうよ

I don't care no more so don't you worry

もう何にも気にしてないから心配しないで

Goodbye, I'm going home

それじゃあね、家に帰らせてもらうよ

 

"Married with Children"

"Definitely Maybe"に収録。最後を締め括る、アルバム唯一のアコースティック・ナンバー。これまでのロックサウンドから一転、リアムの口ずさむような歌声と、ノエルの心地いいアコギにより構成されている。また、前曲が"Slide Away"というのがなんとも憎い曲順になっていると思う。歌詞はというと、作詞背景が2通りあるらしく、1つはノエルが知人の彼女を観察して書いたという話し。もう一つは、ノエルが振られた彼女から言われた言葉をそのまま歌詞にしたという話し。ロックな考えていくと前者の方が相応しいが、筆者的には後者のノエルが遊び心を持って書いた"Married with Children"の方が好きになれる。振られても落ち込まず、それを曲にしてしまう、、、なんてファッキンなんでしょう、、、筆者なら3日は布団から出れませんよ。。。